Gériléon d’Angleterre, livre I

Bibliographie

Éditions anciennes

Éditions lyonnaises

1. Benoît Rigaud, 1581La plaisante et delectable histoire de Gerileon d’Angleterre : contenant les haults faicts d’armes, et chevaleureuses proüesses, avec les amours d’iceluy, et plusieurs memorables adventures. Lyon, Benoist Rigaud, 1581.
Exemplaires :Lyon BM, Rés 813432 (1) (consultable en ligne).Paris, Bibliothèque de l’Arsenal, 8 BL 30046 (1).Paris, Bibliothèque de l’Arsenal, 8 NF 4794.Troyes, BM, bb.16.3816.

Autres éditions anciennes

  • Le Premier livre de la plaisante et delectable histoire de Gerileon d’Angleterre. Paris, Jean Borel, 1572. Exempl. : Paris, Bnf, Rés. Y2 1311 (consultable en ligne) ; Paris, Bnf, FB 9189.
  • Le Premier livre de la plaisante et delectable histoire de Gerileon d’Angleterre. Paris, Jean Houzé, 1582. Exempl. : Paris, Bnf, Rés. Y2 1310 (1) (consultable en ligne).
  • La plaisante et delectable histoire de Gerileon d’Angleterre. Contenant ses hauts faicts d’armes, et chevaleureuses prouësses, avec les amours d’iceluy, et plusieurs memorables aduentures. Lyon, Pierre Rigaud, 1602. Exempl. : Lyon, BM, 814012 (1) ; Bordeaux, BM, B 7893/1 Bis Rés. C. (indiquée 1574 à tort ; voir ci-dessous), Paris BnF, Rés Y 2 1313.

Éditions modernes

Il n’y a pas d’édition moderne des éditions du XVIe siècle.

Études et articles

  • MONTORSI, Francesco, « La production éditoriale de Benoît Rigaud et son catalogue chevaleresque », Carte romanze, Anne 2/2, 2014, p. 371-385.
  • RAVIER-MAZZOCCO, Benjamin, « Gérileon d’Angleterre : les leçons de l’éphémère vie éditoriale d’un « nouveau » roman d’aventures en français » (article à paraître)

Présentation

Histoire éditoriale

Une création française originale

Gériléon d’Angleterre est un roman de chevalerie inventé au XVIe siècle par Étienne de Maisonneuve. Sur la page de titre, la mention « nouvellement mis en françois » pourrait laisser penser qu’il s’agit d’une traduction. Toutefois, le texte introductif, intitulé « L’autheur au lecteur bien-veillant », est sans équivoque : Gérileon d’Angleterre n’est pas une traduction, ni d’une autre langue vernaculaire, ni du latin. L’auteur mentionne des « chroniques [...] de Gallarx », qu’il aurait remises en ordre. Mais ce Gallarx est un personnage imaginaire, censé être au service du grand-père de Gériléon, le roi d’Angleterre Brandimel. Les chroniques sont elles aussi imaginaires. Plus encore, l’auteur défend une invention du texte en français, expliquant : « je n’ay voulu emprunter [cette histoire] des estranges, nations, à fin qu’elles ne se puissent desormais vanter d’avoir seules donné et apporté les passetemps et delectations aux François », et de citer François de Belleforest comme figure tutélaire.

Le premier volume d’une longue histoire

Le privilège octroyé à l’imprimeur parisien Jean Borel, en 1572, couvre non seulement le « premier livre », mais aussi cinq autres livres à venir. Le lecteur apprend donc dès le début que l’histoire se déroulera sur six volumes. Une mention que confirme Étienne de Maisonneuve dans son texte introductif. Le privilège court sur six ans, laissant présager la livraison d’un volume par an au moins. Toutefois, le second livre a tardé : il n’a paru que quatorze ans plus tard, chez Jean Houzé (voir Gérileon, livre II). Il est difficile de savoir si ce retard manifeste est dû à un succès mitigé de l’ouvrage, ou au fait que l’auteur a peiné à se remettre au travail. Sans doute plusieurs facteurs ont-ils joué. Quoi qu’il en soit, après le livre II, aucune autre suite n’a paru.

Chronologie des éditions lyonnaises et parisiennes

Gériléon a été lancé à Paris en 1572, chez Jean Borel.

Il a fallu neuf ans avant qu’il ne reparaisse, en l’occurrence à Lyon chez Benoît Rigaud (éd. 1La plaisante et delectable histoire de Gerileon d’Angleterre : contenant les haults faicts d’armes, et chevaleureuses proüesses, avec les amours d’iceluy, et plusieurs memorables adventures.
Lyon, Benoist Rigaud, 1581.
), l’un des plus importants pourvoyeurs de romans, vieux ou nouveaux, de la deuxième moitié du XVIe siècle. En 1581, le privilège était expiré depuis trois ans et Jean Borel n’était plus actif depuis un an. La voie était donc libre et sans danger pour proposer une nouvelle édition de Gériléon.

En 1586, à l’occasion de la publication de la seconde partie, le Parisien Jean Houzé a obtenu un nouveau privilège qui couvrait l’ensemble du roman, premier livre inclus. Il a alors réédité le premier livre de Gériléon sous son nom.

En 1589, Benoît Rigaud a racheté le privilège à Jean Houzé. Mais il n’a réédité que le second livre, non le premier (voir Gérileon, livre II).

En 1602, Pierre Rigaud, libraire comme son père, a réédité le premier livre de Gériléon seul. Il indique en titre « troisième édition », ignorant ainsi dans son décompte l’édition princeps de Jean Borel au profit de l’édition de son père de 1581, de celle de Jean Houzé de 1589 dont son père avait racheté le privilège et de la sienne de 1602.

Une traduction en anglais

L’ouvrage a connu une traduction anglaise. En 1578, le livre a en effet été édité à Londres dans une traduction du libraire Miles Jennynges sous le titre The gallant, delectable and pleasaunt hystorie of Gerileon of Englande. Il a été réédité en 1583 à Londres. En 1592, la seconde partie a connu aussi une traduction du dramaturge Anthony Munday (ca 1560-1633).

Description d’exemplaire

Exemplaire : Bordeaux, BM, B 7893/1 Bis Rés. C (éd. Lyon, Pierre Rigaud, 1602)

La bibliothèque municipale de Bordeaux conserve un exemplaire de l’édition Pierre Rigaud de 1602. La page de titre a perdu sa partie basse, indiquant l’adresse de Pierre Rigaud et la date de 1602. À la place a été recollée la partie basse d’une autre page de titre tirée d’un exemplaire d’une édition de Benoît Rigaud datée de 1574. Le volume a été catalogué à la date de 1574, le maquillage de la page de titre n’ayant pas été repéré. Cette erreur a été malheureusement reprise dans la Bibliographie des livres imprimés à Lyon au XVIe siècle de Sybille von Gültlingen, qui fait désormais référence. Il convient de retirer cette édition de la production de Benoît Rigaud.

Informations sur la fiche

Benjamin Ravier-Mazzocco

04/11/2011

01/04/2026

Citer cette notice